افسانه برگ ها
يکی از ترانه های دلنشين و جاودانه "الهه" است كه روی ملودی يکی از
معروف ترين ترانه ها و آهنگ های روسی تنظيم شده بود و او
استادانه آن را توانست بخواند. البته با شعری متفاوت با شعر
اصلی آن آهنگ و ترانه روسی. اين ترانه به زبان های مختلف، از
جمله فرانسه و انگليسی نيز خوانده شده است.
هر دو آهنگ را برای اين شماره در نظر گرفته ايم که می شنويد.
هم ترانه روسی را و هم ترانه الهه را. شعر الهه را خود می
شنويد و برای آنها که زبان روسی را نمی دانند ترجمه شعر ترانه
روسی را دراينجا می آوريم:
آن که
خواند و رفت
سوار بر سه
مرکب،
دنبال
زنگوله ها
و سو سوی چراغ
ها
يی درآن
دور دست
آه، ديگر چه
کسي
به روح من،
جانی دوباره می دمد
راه طولاني
شبی مهتابي
و ترانه ای که
تا کهکشان پژواك دارد
و تارهای روح
در نوازش يک گيتار قديمي
ديگر به گذشته
و آن شب ها باز گشتی نيست
بيهوده پی در
پی خوانديم و پيش رفتيم
راهی طولانی
شبی مهتابي
از اين پس،
راهی ديگر
هر دوستی به
سوی ميهنی دوردست
بر سه مركب به
دنبال زنگوله ها
حال ديگر بسيار
دور رفتيم
با راهی طولانی
باشبی مهتابی
و ترانه ای با
پژواك آن تا كهكشان
و تار های روح
در نوازش گيتاری قديمي
بر سه مركب
دنبال
زنگوله ها
.... |